Friday, December 11, 2015

THU SẦU (Lưu Hồng Phúc)



Đã mấy Thu rồi xa cách nhau
Lòng ta mang nặng nỗi ưu sầu
Gom lá mùa Thu ôn kỷ niệm
Dệt thơ giữ lại đến ngày sau

Gió cuốn về đâu những lá vàng
Đường chiều vương vấn một màu tang
Tìm đâu dư ảnh ngày xưa ấy
Hay vẫn trong ta những lỡ làng

Nhìn bóng thời gian lặng lẽ trôi
Sao người vẫn cứ mãi xa xôi
Để cho ngày tháng trôi, trôi mãi
Âm thầm một kiếp sống đơn côi

Lặng lẽ đêm khuya tiếng thở dài
Lòng nghe nức nở nhớ thương ai
Bao Thu xa cách dù xa cách
Kỷ niệm còn đây với tháng ngày.

Lưu Hồng Phúc

---------------------------------------
THU SẦU đã được nhạc sĩ LÊ MỘNG NGUYÊN phổ nhạc, dịch sang tiếng Pháp, và được phỏng vấn phát thanh trên DALLAS VietNam of Radio ngày 17 tháng 02-2004.





TRISTESSE D'AUTOMNE 
Poème Vietnamien de Lưu Hồng Phúc

Depuis combien d’automnes nous sommes-nous séparés ?
La tristesse s’empare de mon coeur profondément serré
Ramassant les feuilles mortes en me remémorant les souvenirs
Je tisse des poèmes afin de les conserver pour les jours futurs

Dans quelle direction le vent souffle-t-il en enroulant les feuilles mortes ?
Sur le chemin crépusculaire et dans le fondu des couleurs endeuillées
Je cherche l’écho des images de ces jours passés
Qui demeurent peut-être dans mon for intérieur désespéré

Regardant l’ombre du temps qui passe silencieusement
Pourquoi tu me sembles toujours si lointain ?
Avec le temps qui passe et qui passe continuellement
Je vis une vie solitaire, toujours seule et sans amour

Dans le silence de la nuit profonde je soupire
Entendant mon coeur pleurer à chaudes larmes pour un seul amour
Malgré des saisons et des saisons de séparation
De tendres souvenirs restent là des mois et des jours.


Traduit en français par Lê Mộng Nguyên







AUTUMN SADNESS
Translation by Nguyen Khoa

For how many falls are we separated
My heart is filled with a deep sadness
Gathering the autumn leaves to recall souvenirs
I weave poetry to retain for future days

Where're the yellowing leaves blown away by the wind
On the crepuscular road in full color of mourning
Where to find the echo of the days of yore
That stays perhaps in my desperate soul

Seeing the shadow of time silently passing by
I wonder why you are always faraway
While time keeps rolling forever
I live my own life, always lonely and painful

In the silence of the deep night I sigh
Listening to my heart that mourns for my lost love
In spite for so many reasons of separation
Loving memories still remain in me with days and months


------------------




 

No comments: