Hai sắc hoa Ti gôn là gì ?
Hoa Hiếu Nữ Antigone
flower .
Vừa rồi có một vị gửi lên
Diển đàn một bài ca Hai Sắc Hoa Ti Gôn do ca sỉ Hoàng Oanh hát.
Nhiều người khen hay,
nhưng chưa rành về sự tích Hai Sắc Hoa Ti Gôn nầy.
Nay Tôn Ông Gò Vấp review
lại , tặng quý vị nào thích thơ của T.T.KH và sự tích Loài
Hoa Hiếu Nữ .
Bài ca Hai Sắc Hoa Tigon
của ca sỉ Hoàng Oanh đả làm nhiều trái tim dân làng lưới Netters rung động.
Bài
thơ nầy, thơ mới - có lẽ được nhiều người Việt nhớ nhiều nhất, rung động nhiều
nhất sau truyện Kiều thơ vần Đường luật. Thơ phổ nhạc lừng danh nầy , được nhạc
sỉ Trần Trịnh ( 1958 ) , Trần Thiện Thanh (
T.T.Thanh soạn tân nhạc , Viễn Châu vọng cổ : Bạch Tuyết- Hùng Cường ) , nhưng
nhạc sỉ Anh Bằng thì hay nhất. Hầu hết những ca sỉ tài
danh miền Nam VN đều có hát bài nầy. Riêng nữ ca sỉ Hoàng Oanh thì hay nhất vì
có giọng ngâm thơ trong đó ( thơ ngâm do tác giả Hà Phương )
“
Nếu biết rằng tôi đã lấy chồng
Trời
ơi ! Người ấy có buồn không ?
Có
thầm nghĩ đến loài hoa vỡ
Tựa
trái tim phai , tựa máu hồng “
Đây là câu chuyện tình có
thật tại Hà Nội vào thời 1940 còn Pháp thuộc.
Nhà văn Thanh Châu ( ký
giả tuần báo “ Tiểu thuyết Thứ Bảy “ ) có người yêu là cô Trần Thị Vân Chung .
Hai người thề non hẹn biển , tình cãm mặn nồng.Nhưng lúc đó một luật sư trẻ
người Việt , vừa tốt nghiệp luật từ Pháp về Hà Nội ( con Tổng đốc Thanh Hóa )
thấy cô Vân Chung quá xinh đẹp bèn nhờ người xin cưới.
Dĩ nhiên gia đình đàng
gái thấy chàng trai luật sư từ Pháp về , tương lai sáng rở hơn chàng văn sỉ
nghèo Thanh Châu , nên cho cưới.
Đau khổ vì hận tình , khi
người yêu đi lấy chồng , Thanh Châu viết một truyện ngắn mang tên “ Hoa ti gôn
“ đăng trong tuần báo Tiểu Thuyết Thứ Bảy.
Thì chừng 3 tuần sau thì
tòa soạn tuần báo Tiểu Thuyết Thứ Bảy nhận được liên tiếp 3 bài thơ . Bài thơ
thứ nhất mang tên “ Hai Sắc Hoa Ti Gôn “ , bài thơ thứ nhì mang tên “ Bài Thơ
Thứ Nhất “ và bài thơ thứ ba mang tên “ Bài Thơ Cuối Cùng “ .
Tác giả 3 bài thơ chỉ ký
tên là T.T.KH…rồi
bặt tin tứ đó.
Bài thơ “ hai Sắc Hoa Ti
Gôn “ của T.T.KH quá hay , chấn động Hà Nội.
Người ta dịch bài thơ nầy
ra Pháp ngữ mang tên “ Deux Couleurs de Antigone Fleur “ đăng lên
báo Pháp , cũng làm chấn động thanh niên Paris thời ấy. Nhất là đám sinh viên
Việt du học tại Pháp thời ấy.
Thế là tuần báo Tiểu
Thuyết Thứ Bảy nhận hàng trăm bài thơ của nhiều độc giả bốn phương trời gời đến
mong được đăng tải trên báo.
Mọi người đều thắc mắc
tên tác giả T.T. KH là ai , nhiều nhà văn thời danh ấy đoán mò người nầy ,
người kia.
Tất cả mong T.T. KH xuất
đầu lộ diện. Ngay cả sự treo giải thưởng bài thơ hay nhất nước của tuần báo
Tiểu Thuyết Thứ Bảy mà tác giả vẩn bặt tâm tín.
Antigone Flower tên
khoa học là “ Antigonon Leptopus “
( danh từ bình dân là “ Coral Vine “ ) , nguồn gốc nguyên thủy của loài hoa dại
nầy từ Vùng Địa Trung Hải ( Mediterranean Sea , nơi hoa dại nầy mọc nhiều nhất
là xứ Hy Lạp Greek ). Sau nầy được cấy giống làm nhiều loại hoa màu hồng đỏ hay
trắng tuyết, không còn 2 màu hoa nữa.
Hoa
Antigone được người Pháp nhập vào trồng tại các biệt thự trong khu vực Pháp
kiều ( dân Việt gọi là Phố Tây ) tại Việt Nam và tại Thượng Hải Trung Hoa (
vùng tô giới của Pháp , Ý và Anh tại Trung Hoa ) cùng chung với loài Hoa
Biện Lý ( chúng tôi sẽ kể lai lịch hoa Biện Lý nầy kỳ sau nhé ).
Dân
Việt gọi là Hoa Nho, còn người Trung Hoa gọi là “ Hoa Hiếu Nữ “.
Còn
gọi thêm nhiều danh từ bình dân quen thuộc như : “ chain-of-love flower “ , “
Hearts on a Chain Flower “ , “ Love Vine “ , “ Antigone à Pied Grête “ . “
Liane Antigone “...
Ta
gọi là “ Hoa Nho “ vì nhìn xa xa như cây Nho , nhưng đây là loại hoa leo bờ
rào.
Hoa
Nho chỉ nở hoa chớ không ra trái. Lá xanh màu lục nõn...chịu được nắng hạn và
ít mưa...
Trồng
bờ dậu thì hoa che kín hàng rào. Kỳ ra hoa nhìn xa xa rất đẹo hai màu , trắng
và hồng.
Thật
sự hoa Antigone chỉ có 1 loài hoa mà thôi , khi còn non chưa ra nụ thì màu
trắng , khi nở ra nụ thì màu hồng. Cho nên nhà văn Thanh Châu ví người yêu của
mình là Hoa Tigôn, chưa chồng thì màu trinh trắng , khi có chồng thì màu hồng.
Tác
giả T.T.KH viết
bài thơ tạ tình “ Hai Sắc Hoa TiGôn “ đáp trả mối tình thanh xuân của mình (
xin trích dịch một vài đoạn ngắn trong bài thơ khá dài của T.T.KH )
“
Một mùa thu trước mỗi hoàng hôn
Nhặt
cánh hoa rơi chẳng thấy buồn
Nhuốm
ánh nắng tà qua mái tóc
Tôi
chờ đến với yêu đương
Người
ấy thường hay vuốt tóc tôi
Thở
dài trong lúc thấy tôi vui
Bảo
rằng : “ Hoa dáng như tim vỡ
Anh
sợ tình ta cũng vỡ thôi “
Thuở
ấy nào tôi đã hiểu gì
Cánh
hoa tan tác của sinh ly
Cho
nên cười đáp : “ Màu hoa trắng
Là
chút lòng trong chẳng biến suy “
........
Từ
đấy thu rồi thu lại thu
Lòng
tôi còn giá đến bao giờ
Chồng
tôi vẩn biết tôi thương nhớ
Người
ấy cho nên vẫn hửng hờ .
Tôi
vẩn đi bên cạnh cuộc đời
Ái
ân lạnh lẽo của chồng tôi
Mà
từng thu chết, từng thu chết
Vẩn
giấu trong tim bóng một người
.....
.....
Nếu
biết rằng tôi đã lấy chồng
Trời
ơi ! Người ấy có buồn không ?
Có
thầm nghĩ đến loài hoa vỡ
Tựa
trái tim phai , tựa máu hồng “
Dân
Việt gọi hoa Tigone là “ Hoa Nho “ vì lá nó giống cây
nho , mọc leo bờ dậu , vách tường...nhưng người Hoa gọi hoa Antigone nầy là “ Hoa
Hiếu Nữ “ thì trúng căn nguyên cội nguồn của nó.
Tại
sao gọi chữ Hiếu Nữ ?
Đây
thuộc điển tích huyền thoại của thơ truyền kỳ tại HyLap của nhà thơ - Sophocles
- thời xưa rất xưa ( trước trân chiến Marathon – the Battle of Marathon –
khoảng thế kỷ 5 BC ) . Sophocles là một trong 3 nhà thơ truyện lừng danh nhất
Hy Lạp chuyên về viết thơ truyện
thuộc sự
“ bi thãm “ ( tragedy ) , kết cục bi thãm hay nhất thời đó.
Ông
có viết 120 bài thơ truyền kỳ ( y như thơ truyện Kiều Việt Nam vậy ), nhưng hậu
thế chỉ còn lưu lại chừng 7 bài thơ truyện kỳ . như Ajax, Antigone ,
The Women of Trachis , Oedipus the King , Electra , Philocetes and Oedipus at
Colonus .
Nhưng
thơ truyện Oedipus King and Antigone là
hay nhất , bi thãm nhất .
Tựa
đề bằng chữ Hy Lạp là “ Oedipus Tyranus “ được người La Mã (
Roman ) chuyển dịch là “ Oedipus Rex “ ( tại Saigon
trước 75 có rạp hát chiếu phim ngoại quốc lớn nhất, sang nhất Saigon là rạp Rex
, của ông hoàng tộc nhà Nguyễn- Ưng Thi - làm chủ )
Trở
lại nhà thơ truyện ký Sophocles – bài thơ truyện ký của ông được chọn vào
chương trình Cử nhân 4 năm tại các đại học công lập Hoaky , trong phần English
Literature ( Classic and Modern ). Sinh viên 4 năm phải lấy trọn môn English
Literature ( Cổ văn và Tân Văn ).
Câu
truyện dính líu đến Hoa Sắc Hoa Ti Gôn hay Hoa Hiếu Nữ nằm trong vở kịch “ Theban Plays “.....
Tạm
diển dịch cho ngắn trong bài viết nầy...” Thebes Palys ...story King Oedipus
hay Oedipus Rex ...
Thành
đô Thebes Hy Lạp trong triều đại Vua Oedipus ( đây là vai chánh trong vở
kịch bi thương nầy của Sophocles, sách trường học gọi là “ protagonist
“...có chữ “ Gony “ = “ thống hối đời đời = Agony ).
Thành
đô Thebes do vua Laius cai trị và hoàng hậu kiều diễm trẻ trung Jocasta rất yên
bình thạnh trị . Khi vợ mang bầu , Vua đồng ý cho nàng lên đền thờ tại Delphi
hỏi cô đồng bà cốt ( oracle ) xem đứa con của mình trai hay gái và tương lai nó
ra sao .
Nhập
thần linh của đền Delphi , bà đồng cốt nói trong khói nhang mờ ảo...nói rằng
đứa bé nầy sẽ là đứa con trai , rất đẹp trai , khỏe mạnh...nhưng nó sẽ giết cha
ruột nó và lấy mẹ nó làm vợ ...rồi thần linh Delphi thăng biến.
Bà
vợ Jocasta kinh hoàng , té xỉu...về nhà nói tự sự với Vua Laius chuyện kinh
thiên nầy.
Vua
có kế riêng , không nói cho vợ biết...
Khi
người vợ vừa sinh được hài nhi vài ngày, thì có một người bịt mặt leo tường vào
, bồng đứa bé đem đi mất. Vợ khóc xỉu...
Thì
ra Vua Laius do cận vệ đến bắt đứa bé bảo đem vào rừng giết , rồi đem bằng
chứng về cho Vua xem.
Cận
vệ bồng đứa bé đỏ hỏn và dể thương chạy biến vào rừng sâu ngày đêm , định giết
nhưng không nở...tên nầy bèn đặt đứa bé trước nhà một tiều phu đốn cũi trong
núi sâu , rừng thẵm, núi nầy mang tên Mt. Cithaeron. Rồi giết một con nai con ,
lấy trái tim nhỏ đem về trình cho Vua thành đô Thebes làm bằng chứng.
Vua
Laius hài lòng ...nhưng sau đó Vua cho người giết tên nầy để diệt nhân chứng
chót.
Vợ
chồng người tiều phu nhận lấy đứa bé , nghĩ rằng duyên Trời xếp đặt...nuôi như
con ruột.
Đứa
bé lớn lên , khỏe mạnh và làm nghề chăn dê cừu vùng đó...
Vào một ngày nọ , chàng
trai trẻ cùng bầy cừu đang băng ngang qua con đường mòn ven núi , thình lình có
một chiếc xe ngựa ( carriage ) từ xa chạy vùn vụt đến.
Xe đụng phải bầy cừu ,
chàng trai trẻ xông đến hỏi người lái xe hà cớ sự gì mà chạy nhanh thế , đến
nổi cán chết con cừu của chàng.
Trên xe một quan gia
gương mặt hầm hầm , không nói gì cả mà từ trên xe quất rọi xuống đầu chàng trai
nhiều nhát roi mạnh.
Chang trai ấy chụp được
ngọn roi , giật mạnh và làm vị quan gia ấy té xuống đất.
Quan gia bèn rút gươm đâm
mạnh vào chàng trai trẻ ấy., không nói không rằng gì cả.
Chàng trai né được lưỡi
gươm của quan gia., anh bèn trở ngược cấn gươm và vô tình sốc gươm vào ngực
quan gia.
Thế là tự nhiên chàng
trai trẻ ấy giết người.
Nhưng lỗi ấy hoàn toàn là
do vị quan gia ấy gây ra trước.
Lời sấm “ oracle “ của nữ
đồng cốt tiên đoán thành sự thật .
Chàng trai trẻ chăn cừu
ấy – vô tình giết cha mình.
Chàng trai ấy tên
Oedipus.
Vua Laius bị con trai
mình gift chết.
………..
Đoạn hai :
Đây nói đến con ác quỷ
huyền thoại xưa đó.
The
Sphinx ( thân mình là con sư tử , có gương mặt người đàn bà , có 2 cánh chim
ưng cực lớn – tại sa mạc Ai Cập có tượng Nhân Sư – Sphinx nầy , gọi là Great
Sphinx of Giza , ở Tây Ngạn sông Nile thung lũng Giza...mà xứ Ai Cập xem là
thần hộ mạng cho quốc gia Ai Cập )
Một thời gian sau đó ,
tại kinh thành Thebes , con quỷ dữ Sphinx xuất hiện thình lình nhiều nơi. Thình
lình tại góc phố , thình lình tại hẽm núi , thình lình tại giếng nước của dân
làng…Sphinx hiện ra và hỏi đố một câu….không ai trả lời được….thế là Sphinx xé
xác nạn nhân và ăn mất trái tim…
Thần Sphinx
Mọi người kinh hoàng.
Thành đô Thebes hoang vắng vì không ai dám ra đường để gặp ác quỷ Sphinx rồi bị
giết chết.
Vua lân bang – xứ Corinth
treo giãi thưởng cho ai mà giết được quỷ dữ Sphinx thì Vua sẽ cho một phần đất
đai cùng thành đô Thebes và em gái của Vua Corinth làm vợ.
Không ai lảnh được giải
thưởng nầy cả , vì khi gặp Sphinz thì đều không trả lời được câu đố sát nhân
ấy…
Thành đô Thebes hầu như
trở thành hoang địa , vắng bóng người. Chợ búa không còn nữa, trường học không
có học trò và thầy giáo…
Khi chàng trai trẻ chăn
cừu ấy- Oedipus - ngày kia lên kinh đô Thebes để bán bầy cừu của
chàng.
Vô tình không biết chuyện
kinh hoàng do quỷ dữ đầu người mình thú – Sphinx – đang gây chuyện kinh thiên
động địa, ăn thịt người dân Thebes .
Oedipus đang đi trên con
đường nhỏ dẩn vào cổng thành Thebes .
Thình lình quỷ dữ Sphinx
hiện ra đón đường .
Sphinx với chiều cao gần
cổng thành , lớn gần bằng cái núi. Sphinx hiện ra làm chàng trai khá sợ hải.
Sohinx quát tháo : “ Nếu
nhà ngươi trả lời được câu đố của Ta , thì Ta sẽ tha mạng và không hiện ra nữa.
Còn nếu không trả lời được , thì Ta sẽ giết nhà ngươi như hàng trăm người trước
kia. “
Oedipus không còn con
đường nào chọn nữa , đành phải gật đầu mà thôi.
Sphinx hỏi :
- Con
gì mà ban sáng đi bốn chân , đến trưa thì đi bằng hai chân , về chiều thì đi
bằng ba chân ? Giải thích cho Ta nghe đi nào ?
- Con
người . Sáng đi bằng bốn chân…vì lúc đó nó là đứa bé , phải bò bằng 2 tay và 2
chân , nên gọi là bốn chân. Còn trưa thì nó trở thành người lớn , phải đi bằng
2 chân , còn khi về chiều thì nó trở thành ông già lão , phải đi bằng gậy , nên
gọi là đi bằng ba chân.
Sphinx gầm lên một tiếng
long trời lỡ đất , rồi biến mất.
Dân chúng đang đứng lấp
ló gần đó , bèn hoan hô chàng trai . Họ xé bảng treo giãi thưởng cùa Vua xứ
Corinth , rồi công kênh Oedipus vào thành.
Giữ lời hứa , Vua xứ
Corinth cắt đất và thành Thebes cho Oedipus , đồng thời Vua gã em gái của mình
cho Oedipus về làm vợ.
Nhắc lại sau khi Vua
Thebes Laius bị ai đó gift trên con đường hang vắng hẽm núi….thì bà vợ Jocasta
khóc lóc thãm thiết. Thương em mất chồng vô cớ , Vua Corinth đem Jocasta về xứ
, ở chung hoàng thành với nhau. ( Vua Corinth gả em gái là Jocasta cho Vua
Laius xứ Thebes .
Thế là tự dưng ngày đó ,
Oedipus được ngai vàng thành đô Thebes và người vợ vô cùng xinh đẹp.
Vua và hoàng hậu hưởng
hạnh phúc , họ sanh được 4 người con. Hai trai và hai gái .
Ngày kia Vua Oedipus Rex
đang tắm rửa…người vợ bước vào…Rồi chạy ra ngoài mà khóc thãm thiết. Vua
Oedipus ngạc nhiên hỏi.
Người vợ mlới nói thật :
- Em
chính là mẹ của chàng. Vì nhìn thấy gót chân có vệt chàm đỏ mà ngày xưa em từng
cho nó bú..nên em nhận ra chàng chính là con trai của em và Vua Laius .
Sét đánh bên tai. Vua
Oedipus Rex té xỉu…
Tỉnh dậy , không còn ai
bên mình.
Oedipus Rex căm hờn . Như
vậy mình lấy mẹ mình làm vợ , còn 4 đứa con như vậy là em mình và là con mình
hay sao ?
Sau đó Oedipus Rex hối
hận….chàng tự móc đôi mắt thành mù…
Oedipus tự móc đôi mắt
thành mù.
Rồi lẽn ra cổng thành mà
đi lang thang , áo rách…tránh những nơi đông người.
Vì đui mù nên khi đi ăn
xin thường bị người đời né tránh không cho cơm.
Bửa đói bửa no…nhưng một
điều lạ là không đi ăn xin mà bên mình vẩn có chén cơm nóng kế bên.
Lúc đầu Oedipus không
biết ai lén đem cơm cho mình ăn . Chàng bèn làm bộ ngũ…rồi nghe tiếng người rón
rén đem cơm đến bên mình , Oedipus bèn chụp được người bí mật cho cơm ấy.
Thì ra một cô gái , gặng
hỏi nhiều lần thì mới biết con gái ruột của mình theo dõi mình từ khi mình rời
kinh thành , đui mù và ăn xin.
Biết cha đui mù , khó
lòng đi ăn xin được , nên cô gái ấy phải đi xin cơm mà nuôi cha mù lòa.
Cô gái ấy tên là Antigone
, con út của Vua Oedipus Rex xứ Thebes .
Antigone và em gái
Ông lão mù Oedipus bổng
nhiên nổi giận , lấy gậy đánh Antigone.
Cô gái khóc và chạy khỏi
sự nổi giận của cha , không hiểu lý do gì mà mình bị cha lấy gậy đánh đau đớn ,
xua đuổi mình như vậy.
Nhưng cô gái ấy vẩn âm
thầm xin cơm cho cha ăn khi thấy cha ngũ say bên ven đường.
Vào một buổi sáng
mai….Antigone kinh hoàng khi thấy cha mình treo cổ chết trên cây.
Khóc lóc thãm thiết vì cô
từ nay mất người cha tội nghiệp ấy…
Cô mai táng người cha gần
một góc núi đồi hoang vắng.
Rồi cô nhịn ăn mà chết
theo cha xuống suối vàng.
Dân làng chôn cô gái kế
bên ngôi mộ cha ruột của cô.
Thời gian sau , dân làng
thấy bên cạnh ngôi mộ của ông lão có một loài cây thật lạ , thật đẹp.
Lá như lá nho , trổ một
loài hoa hai màu sắc, đọt non quấn quít khắp nơi. Hoa non màu trắng , hoa nở nụ
thành màu hồng.
Loài người từ nay có loài
hoa hai màu sắc.
Hoa Antigone hayLoài Hoa
Hiếu Nữ.
Antigone chết vì cha già
ăn xin Oedipus Rex.
Loài hoa quấn quít quanh
ngôi mộ không rời.
Rồi từ đó loài hoa nầy
mọc khắp nơi trên trái đất nầy.
Hoa Nho – Hoa Antigone – Loài hoa hai màu sắc thật nhẹ nhàng và
thanh khiết trước gió ven đồi.
Kỳ sau nói đến loài hoa
Biện Lý được Pháp đem trồng vào xứ ta thời Pháp thuộc.
Tôn Ông Gò Vấp có viết
bài nầy cách đây trên 10 năm…
Được nhiều báo đăng tãi ,
nhưng họ không viết tên tác giã là Tôn Ông Gò Vấp.
Khi đọc bài nầy, ngày xưa
thì nhà văn lão thành bên Đan Mạch có xin tài liệu về King Oedipus và
Antigone….
Tôn Ông Gò Vấp đành xé
nguyên trong sách English Literature một chapter nói về thơ kịch của Sophocles
rồi gởi sang Đan Mạch cho anh Đặng Văn Nhâm vậy.
Viết xong ngày 30 tháng 9
năm 2016 tại tư gia của Tôn Ông Gò Vấp gần gần xa xa New Port Beach…
No comments:
Post a Comment