MÁI TÓC
Cho
Vân-Anh
Nàng
có mái tóc huyền
Đẹp như tranh thủy-mặc;
Đường nét thật dáng duyên,
Thật mặn-mà màu sắc.
Tóc
như múa nghê-thường;
Sóng đàn như tóc lướt;
Tóc như ướp trầm hương;
Tóc như nhung mịn mướt.
Khi
nàng về với tôi,
Nàng thay nhiều kiểu chải;
Như mắt, má, và môi:
Vui tươi và trẻ mãi .
Tôi
vuốt dợn tóc êm,
Tôi hít mùi tóc thuộc.
Nắng biển và sương đêm:
Tóc kiêu hào nhập cuộc.
Đời
rộng cánh bằng+âu;
Thanh-bần nên sướng chán.
Đôi lứa tưởng còn lâu
Mới bạc đầu, hói trán.
Nhưng,
chớp bể, mưa nguồn!
Sắt thép kìm xương thịt:
Mắt nàng rát lệ tuôn,
Lưỡi tôi tê mật rịt!...
Nàng
lặn-lội thăm tôi;
Tóc trùm khăn lấm bụi;
Tôi tránh nhìn mắt, môi;
Cổ nghẹn lời tức tủi .
Rồi,
một hôm (ngỡ-ngàng!)
Nàng tháo khăn gỡ rối,
Tôi sửng-sốt nhìn nàng:
Tóc điểm màu tiêu-muối!
Ôi!
Mới một thời-gian
Mà cồn dâu, bãi bể!
Giếng hẹp ếch gào khan;
Bức bần nên khổ thể!
Mắt
nàng đã quầng thâm;
Môi khô và má hóp.
Nhìn mái tóc hoa-râm,
Tim tôi như nghiến bóp!
Tóc
hết múa nghê-thường!
Sóng đàn tóc hết lướt!
Tóc hết ướp trầm hương!
Tóc hết nhung mịn mướt!
Tôi
muốn vuốt tóc nàng,
Mà bị đời ngăn cấm!
Đành đợi giấc mơ-màng
Để sưởi lòng tạm ấm!
Nàng
thương tôi mặn-nồng,
Vì tôi mà lận đận.
Tóc nàng càng trắng bông,
Lòng tôi càng uất hận!
(Trong “Cơn Ác-Mộng”)
HER HAIR
For Vân
Anh
She
had a head of black hair
Fine
like water-color painting
The
style so graceful to air
Always
charming remaining
Her
hair seemed to dance
And
glide in musical strain
With
perfumes to trance
And
velvet in a soft vein
When
she became mine
She
changed in many ways
Eyes,
cheeks, and lips shine
Jolly,
joyful, and young always
I
stroked her ripple smooth
I
breathed her familiar scent
It
proudly enjoyed to soothe
Sea
sun and night dew extent
Life
was wide like an eagle
Pure
and right creates elated
The
couple thought of regal
As
never to be to abyss fated
But,
bliss abruptly became bore
Bones
and flesh gripped by steel
Her
eyes with tears turned sore
My
tongue numb with bile to feel
She
hiked miserably to visit me
Her
hair covered in dusty wimple
I
avoided her eyes, lips to see
Throat
choked with anger simple
Then
once oh! how surprising
She
untied the headscarf there
I
amazedly stared at her realizing
Her
now pepper and salt hair
Alas!
Only in a so short time
This
topsy-turvy had occurred
Frogs
in wells: unheard chime
Famine
formed miserable herd
Her
eyes were black and blue
Lips
dried and cheeks sunken
Looking
at the grey hair through
I felt
that my heart got shrunken
Her
hair had stopped to dance
No
more on musical tune to glide
Aromatic
spices neither chance
No
longer on velours to ride
I
wanted to stroke her hair
But
life had forbidden to do so
I must
wait for dreams to share
To
warm my heart chilled in snow
She
loves me needless to say
Weary,
painful because of me
The
more her hair grows gray
The
deeper my resentment will be
English
version by THANH-THANH
No comments:
Post a Comment