Monday, November 18, 2024

BÀN TAY MẸ (HUỲNH VĂN HẠNG)/ MY MOM’S HANDS (TRANSLATION BY THANH THANH )

 


BÀN TAY MẸ

 

 

Ôi thần tiên đôi bàn tay Mẹ

Đôi bàn tay tắm mát tuổi thơ

Tay nâng bầu sữa cho con bú

Tay dắt con qua những dại khờ

 

Nhịp võng tay đưa, chiều nóng nực

Chăn khuya tay đắp dỗ cơn mơ

Tay ấp ôm con ngày trở gió

Tay ru khẽ quạt, giọng ầu ơ

 

Tay Mẹ dìu con từng bước một

Đôi chân vụng dại thuở ban sơ

Tay Mẹ nâng con vào tuổi lớn

Xa con vài bữa Mẹ trông chờ

 

Con ngã bao lần, đau tuổi Mẹ

Tháng ngày khổ nhọc với con thơ

Mẹ chỉ đôi tay, nhưng tất cả

Niềm yêu trải rộng mãi vô bờ…

 

Mẹ ơi, dưới bóng đôi tay Mẹ

Cuộc sống con là những giấc mơ.

 

HUỲNH VĂN HẠNG

 

 

MY MOM’S HANDS

 

Oh, my mother’s hands were so fairy:

They cool showered my childhood – how merry!

They held her breast to breastfeed me in purity.

Her hands lead me through my age of immaturity.

 

Her hands swung the hammock in hot afternoons,

And blanketed me in deep nights in dream tunes.

Her hands hugged me on each windy day.

Her hands fanned me, she hummed in her way.

 

My mother’s hands lead me step by step,

My clumsy feet in the beginning like a prep.

My mother’s hands lifted me into adulthood.

A few days away from me, awaiting she stood.

 

How many times have I fallen, hurt her heart!

She spent hard days with her son at life’s start.

My mother has only two hands, but they are all.

My love for her spreads endlessly to enthrall.

 

Mom, with the rare care of your fairy hands,

My existence is nice dreams in Heaven’s plans.

 

Translation by THANH-THANH

lexuannhuan.tripod.com

No comments: