BÀN TAY MẸ
Ôi thần tiên đôi bàn tay
Mẹ
Đôi bàn tay tắm mát tuổi
thơ
Tay nâng bầu sữa cho con
bú
Tay dắt con qua những
dại khờ
Nhịp võng tay đưa, chiều
nóng nực
Chăn khuya tay đắp dỗ
cơn mơ
Tay ấp ôm con ngày trở
gió
Tay ru khẽ quạt, giọng
ầu ơ
Tay Mẹ dìu con từng bước
một
Đôi chân vụng dại thuở
ban sơ
Tay Mẹ nâng con vào tuổi
lớn
Xa con vài bữa Mẹ trông
chờ
Con ngã bao lần, đau
tuổi Mẹ
Tháng ngày khổ nhọc với
con thơ
Mẹ chỉ đôi tay, nhưng
tất cả
Niềm yêu trải rộng mãi
vô bờ…
Mẹ ơi, dưới bóng đôi tay
Mẹ
Cuộc sống con là những
giấc mơ.
HUỲNH VĂN HẠNG
MY MOM’S HANDS
Oh, my mother’s hands
were so fairy:
They cool showered my
childhood – how merry!
They held her breast to
breastfeed me in purity.
Her hands lead me
through my age of immaturity.
Her hands swung the
hammock in hot afternoons,
And blanketed me in deep
nights in dream tunes.
Her hands hugged me on
each windy day.
Her hands fanned me, she
hummed in her way.
My mother’s hands lead
me step by step,
My clumsy feet in the
beginning like a prep.
My mother’s hands lifted
me into adulthood.
A few days away from me,
awaiting she stood.
How many times have I
fallen, hurt her heart!
She spent hard days with
her son at life’s start.
My mother has only two
hands, but they are all.
My love for her spreads
endlessly to enthrall.
Mom, with the rare care
of your fairy hands,
My existence is nice
dreams in Heaven’s plans.
Translation by THANH-THANH
No comments:
Post a Comment