VINH DANH PHỤ NỮ VIỆT NAM
Tôi rất hãnh diện làm người
Phụ Nữ Việt Nam, học hỏi
theo bậc tiền nhân yêu
nước, thương nòi, giữ gìn cương
thường, đạo ly , lo
chu toàn bổn phận, làm sáng danh
Phụ Nữ Việt Nam khắp
năm châu.
NGÀY ĐẠI HỘI VINH DANH NỮ
VIỆT
Từ ngàn năm mải miết một
lòng.
Thờ cha, kính mẹ, yêu
chồng.
Tình nhà, nợ nước trải lòng
cưu mang.
Thời Trưng, Triệu rỡ ràng
nữ kiệt,
Trang anh thư sử Việt thơm
danh.
Tổ tiên dựng nước, xây
thành,
Cháu con gìn giữ tươi cành
Việt Nam.
Lo gia đạo: tam cang, tứ đúc,
Kế sinh nhai, thao thức từng đêm.
Tảo tần buôn gánh, kiếm thêm,
Cày sâu, cuốc bẫm, tạo nên cửa nhà.
Là thục nữ hiền hòa, gia giáo,
Học Thánh nhân, thông thạo ngũ
luân.
Một mình cam chịu gian
truân,
Công, dung, ngôn, hạnh,
nghĩa, nhân vẹn tường.
Lòng son sắt yêu thương
chan chứa,
Dạ thủy chung hương lửa
chắt chiu.
Giúp chồng dạy dỗ con yêu,
Chu toàn ngàn việc, gấm
điều phủ gương.
Đoạn trường khúc, dầm sương
suy tính,
Chuyện gia đình máu rin,
hồn đau.
Nắng mưa thiên định ùa vào,
Trăm cay, nghìn đắng, cánh
đào tả tơi.
Cuộc hồng trần biển khơi
sóng lớn,
Cố giữ thuyền đừng gợn
phong ba.
Sao cho mưa thuận, gió hòa,
Liễu gầy ủ rũ, tuyết nhòa
hồn đơn.
Bóng nguyệt cài chăn đơn
gối chiếc.
Nhớ nhung anh tha thiết
nguyện cầu.
Anh đi chiến dịch rừng sâu,
Bình an, khỏe mạnh, binh
đao chẳng sờn.
Noi gương trước, gìn non,
giữ nước,
Quyết xông pha tạo phước
muôn dân.
Nêu cao chính nghĩa xa gần,
Trưng Vương, Triệu Ẩu danh
lừng núi sông.
Trung cang, nghĩa đảm,
không ngại khó,
Chốn quê nhà, việc có em lo,
Phụng thờ cha mẹ ấm no,
Chân đê khấp khểnh, cái cò nuôi
con.
Chí kiên cường, vuông tròn trách
nhiệm,
Đức hy sinh tắt lịm tuổi thơ.
Còn đâu hoa mộng mong chờ?
Còn đâu ngà ngọc đường tơ
kết tình?
Vì nghịch cảnh lao mình
sương gió,
Nhạt phấn hương bỡ ngỡ trời
xa.
Thẫn thờ lặng ngắm trăng
tà,
Đông phong buốt giá, phận
đà trầm luân.
Lo kinh tế, tảo tần vất vả,
Quên thân mình bụng dạ thai
mang.
Con thơ oằn oại khóc than,
Lâm bồn đơn độc, bẽ bàng
cút côi.
Người đi biển có đôi, có
cặp,
Riêng thân mình tràn ngập
đau thương,
Tin anh gục ngã sa trường.
Ngàn lau nghiêng ngả theo
đường anh đi.
Đổi thế cuộc, gia bi, quốc
hận,
Thuyết tam vô nát cửa, tan
nhà.
Vợ chồng, núm ruột lìa xa.
Cha còn cải tạo, con đà
vượt biên.
Phụ nữ Việt thuyền quyên
phải đạo,
Lội dường xa, gánh gạo nuôi
chồng.
Trắng đêm vò võ phòng
không,
Mặc cho gió bắc, mưa đông
phủ phàng.
Bán vận mạng ngỡ ngàng hoa
lá,
Buộc làm dâu thờ tá người
điên,
Buôn người, cái lũ cuồng
điên,
Kiếp nghèo em phải truân
chuyên xứ người.
Mang trọng trách, đường đời
muôn lối,
Vì quốc loạn, gia
rối, thời suy,
Khẩn cầu Chúa, Phật từ bi,
Ban ơn phụ nữ kiên trì vượt
qua.
Phạt cái lũ mưu ma, chước
quỷ,
Tạo thanh bình, phú quí
lương dân.
Giải trừ Cộng Sản vô nhân,
Việt Nam phụ nữ triệu lần
biết ơn.
Người thông cảm điều hơn,
lẽ thiệt,
Nay VINH DANH NỮ VIỆT vẻ
vang.
ĐÓA HỒNG muôn triệu cao
sang,
Danh thơm, tiếng tốt, rỡ
ràng quốc gia.
Thật hãnh diện BẢNG VÀNG ưu
ái,
Buổi tiếp tân thiết đãi
nồng nàn.
Khả phong: Tiết Hạnh Nạm
Vàng,
Phụ Nữ xứng đáng Nữ Hoàng
muôn phương.
HOÀNG XUYÊN ANH
VĂN BÚT VIỆT NAM HẢI NGOẠI
-
KV TÂY BẮC HOA KỲ, 8 - 8 –
04
GLORIFYING VIETNAM’S WOMEN
I am very proud of being a Vietnamese Woman, learning
experiences from our patriotic ancestors, preserving our
morality, perfecting our duty, bringing honor to the
Vietnamese Women all over the world.
On the FESTIVAL OF
VIETNAM’S WOMEN, we glorify
Those who since thousands
of years have not ceased to try
To serve and respect their
parents, love spouses and kids,
Respond when family
sentiment or citizenship obligation bids.
Under the Trung Sisters and
the Trieu, the brilliant heroines
Who wrote the famous
historical pages, those kingpins,
Our ancestors founded the
country, established the capital
For us, their descendants,
to maintain for ever and for all.
The Vietnamese Women abide
by family customs understood
Night after night
restlessly think of means of livelihood,
Do small business,
economize, make the most of their nous
Working hard on the land,
to create their dwelling-house.
Being virtuous women,
gentle, complaisant, of good stock
They follow the examples of
sages, quite ideal in wedlock,
Enduring alone the
adversities of life, living in clarity,
Industry, appearance,
speech, behavior, justice, charity.
Their unshakable love and
loyalty constantly overflow;
They are faithful to their
husbands, always in life’s glow.
They help their husbands
their children bring up and educate
Keep lots of things whole,
red silk to cover mirror, so great.
Quite caught in vicissitudes,
being exposed to wind and
rain
Because of their family
situation, they endure deep pain.
Scorching sun and violent
storms from above about battered
With endless suffering they
are like rose-petals tattered.
In this dusty world, the
ocean so vast and the waves so big,
They must try to hold so
fast to the steering wheel, all the rig
Until and so that the
sea becomes smooth, the weather calm
Though the willow branches
crumple, their spirit is in qualm.
The moon sheds light on
their thin blankets and lone pillows
While their dear men are at
war facing threatening billows.
They pine for them and have
recourse to ardent prayers
For them to be safe and
sound, fire and sword no one scares.
All of us, male as well as
female, inheriting this fatherland
Should rush into danger to
happiness to our people expand,
Determined to bring about
our Just Cause, the nation’s pride,
As the Trung and the
Trieu’s glory well-known far
and wide.
With loyalty,
righteousness, courage, difficulties will shatter.
Do not worry, we wives at
home undertake the family matter.
About the parents, it’s
their daughters’ responsibility to serve
Like storks feeding the
fledglings, they strain every
nerve.
Resolved to fulfill the
daughters and daughters-in-law’s duty
These women sacrifice their
youth and green years’ beauty.
There is no more flowers
and dreams to expect and hope
As in their girlhood, now
wishes already beyond their scope.
And those girls with many
adversities have to stay in the dew
With female charm fading,
adrift into a foreign land threw.
They lonely and silently
contemplate the declining moon
Feeling a biting cold, in
the easterly wind, melody to swoon.
Taking charge of income,
contriving, economizing, strenuous,
They do not care for their
own bodies but only for the fetus
Or for the newborn baby
that continues to cry and squirm,
They sense desolate on
giving birth, impossible to disaffirm.
As other people go out to
sea together with so many a friend
Why I have to suffer on my
own such great misery no end.
It is quite a bolt from the
blue the news that you passed away,
Heaven and earth seem to
whirl along your endless way.
Alas, our sacred country
was suddenly down on its luck,
By the communist ideology
households and nation struck.
The enemy disrupted our
spousal relationship and devotion,
Dads still in prison,
children had to flee, crossing the ocean.
The Vietnamese women,
young, beautiful. virtuous indeed
Travel up hill and down
dale, their husbands to visit and feed.
Solitarily in deserted
bedrooms, staying up nights through,
They do not care whatever
the weather turns bad, so blue.
There are those who hold
their life cheap, abashed abroad,
Obliged to get married to
invalids or lunatics just out of fraud
By the slave traders,
traders in human flesh, girl-smugglers,
Who exploit their lost
position, the badly damned jugglers.
All the above-mentioned
women have a significant mission
In the times’ bad national,
social, family, individual condition.
They pray to heaven and
invoke merciful Buddha, Jesus
To bestow the favor of
saving mankind, the life of all of us.
Please punish properly any
deceptive trick, crafty design,
To bring back peace,
justice, prosperity to humans the fine,
And extirpate forever the
conscienceless three-Nos doctrine,
Then Vietnam’s Women will
infinitely thank You Sovereign.
This community around here
is compassionate to commune
And now glorify Vietnam’s
Women in this Festival in tune.
The Rose you handed me as
an award is of rank and fashion
A reputation of all
compatriots for it I have an ardent passion.
What pride! The
invaluable award trophy affectionate,
The reception,
entertainment party so warmly passionate.
Commendation for Chastity
encrusted with gold to be aware
These Women are worthy to
be called Queens everywhere.
Translation
by THANH-THANH
https://en.wikipedia.org/wiki/Le_Xuan_Nhuan
No comments:
Post a Comment