MẸ TÔI
Mẹ tôi trong những ngày giỗ chạp
Thường ngồi chắp tay cầu khẩn giờ lâu
Chiếc áo hoa hiên cũ đã bạc màu
Tôi chỉ thấy Mẹ dùng khi lễ bái.
Đời của tôi nhiều khổ đau oan trái
Mẹ bao giờ cũng cầu nguyện cho tôi
Đứa con trai tù tội mấy phen rồi
Hàng nước mắt chảy giòng trên má Mẹ.
Ngồi bên Mẹ tôi thấy mình nhỏ bé
Tình thương yêu của Mẹ lớn bao nhiêu
Mẹ ơi, con lòng chỉ nguyện một điều
Được gần sống, đừng lìa xa khỏi Mẹ!
Giờ hẳn Mẹ mỗi khi ngồi cầu lễ
Cho đứa con tù bệnh chốn rừng sâu
Chiếc áo hoa hiên cũ đã bạc màu
Phải đầm ướt biết bao hàng nước lệ!
MY MOTHER
My mother, on the death
anniversaries,
Often sat with folded hands
praying for a long time.
Her old flower embroidered
robe had faded.
I only saw Mother use it in
the ritual clime.
My life was full of
suffering and injustices.
Her sorrow for me She tried
in prayers to drown.
How many times has her son
been in prison?
Mom’s sunken cheeks tears
streamed down.
Sitting next to my Mother
made me feel small.
How great is a real
mother’s love sphere?
Cherished Mom, I only
wished for one thing:
To live close to, do not
leave Mother dear!
How Mother must be now,
every time she prays
For the sick child
separated in a deep forest set.
The old flower embroidered
robe already faded:
How many tears must be shed
for it to be wet!
Translation by THANH-THANH
No comments:
Post a Comment