Đây
là bài viết của bà Thi, phu nhân Tướng Lâm Quang Thi,
Đọc
thấy hay, nên xin chuyển đến các anh chị và các bạn đọc. Andrew Lâm là con
trai của ông bà Thi . Bây giờ cả hai cũng đều ở nhà dưỡng
lảo rồi , buồn cho tuổi già ! " Thật tội nghiệp cho tuổi già khi
sống cô đơn.
Aging in a Foreign Land!
Andrew Lam
Người Việt có một câu nói: Mỹ là thiên
đường giới trẻ, địa ngục giới già. Nay tôi đã vào cái tuổi giữa 70, câu nói này
thật là thấm thía. Mỹ có tất cả những sản phẩm dành cho thanh thiếu nhi: đồ
chơi, phim ảnh, máy chơi điện tử thính thị, khu giải trí có chủ đề (theme
parks). Còn đối với người già, thì chỉ có sự cô lập và nỗi cô đơn.
Căn
bản nếp sống của người Việt dựa vào gia đình, cộng đồng, và khi ta mất những
cái đó, ta mất đi một phần lớn cái tôi. Khi còn sống ở Việt Nam, tôi không bao
giờ nghĩ đến việc sinh sống tại một nơi nào khác ngoài quê hương. Ta sống và
chết nơi tiền nhân đã sống và đã chết. Ta có thân nhân, giòng họ; ta có gia
đình, có những miếu đền.
Một khi ta đã quen miền
đất với mồ mả tổ tiên, ta sẽ không còn sợ tử thần và cái chết. Nhưng tại Mỹ,
lối sống cũ của chúng ta không còn nữa. Ngày nay, bạn bè và thân nhân của chúng
ta tản mạn khắp nơi trên thế giới.
Tại
Mỹ, càng già càng mất mát nhiều – bạn bè, thân nhân, trí nhớ, khả năng di
chuyển, và ý nghĩ của chính mình. Chuông điện thoại kêu. Tôi nhấc ống máy. Đây
là bà tên-này-tên-nọ ở Los Angeles. Bà mắc bệnh tiểu đường và mới bị cưa chân.
Rồi chuông điện thoại lại reo nữa: Ông tên-ni-tên-nớ ở Georgia bị ung thư phổi,
chỉ còn sống khoảng vài tháng. Ở Việt nam, chúng tôi đều là bạn thân. Nhưng với
cái tuổi đời chồng chất như tôi, tôi làm sao đến thăm họ được khi họ hàng ngàn
cây số cách xa? Làm sao ta tưởng tượng được đến việc gọi điện thoại cho người
bạn thân khi họ nằm chờ chết trong bệnh viện, để nói lời xin lỗi là không thể
tận mình đến viếng thăm được lần cuối. Ấy vậy, tôi làm điều này mỗi tháng, buồn
lắm.
Tôi
và chồng tôi, chúng tôi dự định đi một chuyến du lịch Âu châu vào kỳ hè tới
đây. Chuyến đi này là chuyến đi cuối cùng, để nói lời giã biệt thân nhân bè
bạn. Chúng tôi biết là sau chuyến đi này, chúng tôi sẽ không đi đây đi đó được
nữa vì sức khỏe đã kém, sẽ không thấy mặt họ nữa. Tôi gần như không bước xuống
được cầu thang nhà vì đầu gối chân rất đau. Nhà thì đã bán, giờ thì chúng tôi ở
trong một chung cư có thang máy vì đó là điều kiện duy nhất mà chúng tôi có thể
sống độc lập không nhờ vả đến ai bây giờ.
Điều
mà tôi quan tâm nhất là trí nhớ suy sụp rất nhiều. Tôi là người giữ gia phả của
giòng họ, nhưng tất cả đều nằm ở trong đầu. Biết ai liên quan với ai như thế
nào trong họ là nghề đặc biệt của tôi, người con gái trưởng trong nhà. Nhưng
không một đứa con nào của tôi biết được những mối dây liên hệ gia đình trong
gia tộc, ngay cả đến những người em của chính tôi. Không có tôi, họ hàng thân
thích sẽ trở thành kẻ xa lạ nếu tình cờ gặp nhau trên đường phố. Tôi có thể nhớ
đến được những bà con cô dì chú bác ba đời của gia đình bên tôi và của cả bên
chồng. Tôi phải viết xuống trước khi trí nhớ tôi lụt hết.
Thỉnh
thoảng vào buổi sáng khi thức dậy, tôi lặng nhìn cây cối ngoài phố và tự hỏi
tôi đang ở nơi nào. Đôi lúc, tôi đi sang khu chung cư kế cận, nơi có một số mèo
hoang, và cho chúng ăn những thức ăn thừa. Khi tôi cất tiếng gọi, chúng nhận ra
giọng nói của tôi và bổ xua lại. Bây giờ, chúng là những niềm vui nhỏ của tôi.
Đương
nhiên những ngày hạnh phúc nhất là những ngày con cháu đến thăm. Nhưng chúng
cũng có đời sống riêng, thỉnh thoảng chỉ đến chơi được một lúc rồi về, tôi làm
gì cho hết những khoảng thì giờ trống trải sau đó?
Mẹ
tôi, bà mất năm bà 97 tuổi, và mẹ chồng tôi, qua đời lúc 95 tuổi; cả hai người
có sống chung trong một khu dưỡng lão nhiều năm. Tôi thường đi xe buýt đến thăm
hai bà mỗi ngày, ngay cả khi còn đi làm. Từ lúc đó tôi đã biết cái thảm não của
người già trên đất Mỹ, ngay khi tôi còn trẻ trung mạnh khỏe. Các nhân viên điều
dưỡng ở đó thường nói với tôi là hai bà có phước lắm, thường có được con cháu
đến thăm. Tôi trả lời: “Đó là lối sống của người Việt Nam”. Còn những người già
khác, con cháu họ ít đến. Tôi có nhớ một số bà lão, ngồi trên những chiếc xe
đẩy, ngóng trông con cháu hay người thân, ngày này qua ngày khác, nhưng chẳng
thấy ai. Có cả một bà cụ, cụ còn sống lâu hơn những người con trai; mỗi ngày bà
vẫn ngồi chờ trông mong hình ảnh người con trai bước qua khung cửa. Thật tội
nghiệp khi người ta sống dai như vậy trong sự cô đơn!
Ở
xứ Mỹ này, tuổi già đúng là tuổi lỡ thời; cả hai đều không được người ta kính
nể hay cho một chút gì quan trọng. Ở quê nhà, các ông già bà lão thì được nể vì
nhất, vì họ là những người chia xẻ túi khôn cùng kinh nghiệm cho những người đi
sau. Điều đó không có ở đây. Không ai muốn nghe tiếng nói của người già. Họ cảm
thấy bị cô lập ngoài vòng ranh giới của con cháu Mỹ hóa của họ. Chúng cười vang
về nhiều thứ mà tôi không hoàn toàn hiểu được. Mỹ đúng là một quốc gia của giới
trẻ hơn là giới già như tôi.
Vào những buổi chiều mùa đông, tôi ngồi
nhìn những hàng cây trơ trụi lá, tâm hồn lạc lõng. Tôi nghĩ về cái thế giới mà
tôi đã biết, nay đã bay xa, như làn khói hương trầm. Tôi nghĩ đến cố hương, đến
những mùa lễ Tết ở Saigon, đến những đám cưới, đám hỏi, đến những chuyến du
lịch, những lần tíu tít họp mặt gia đình, ai ai cũng có mặt, con nít chạy
quanh, người lớn ngồi nói chuyện đời chuyện gẫu, đàn bà con gái quây quần chung
lo việc bếp nước. Và tôi cảm thấy rất khao khát những ngày quá khứ xa xưa.
Nguyen
No comments:
Post a Comment