MAI TA
VỀ
Mai mốt ta về thăm phố
xưa
Biết có còn ai buổi đón
đưa?
Bóng hình năm trước giờ biền
biệt
Đã thấu lòng nhau quặn nhớ
chưa
Mai mốt ta về thăm phố
quen
Chiều nao mưa sủng gió chao
đèn
Lối mai ngõ hạnh thời hò
hẹn
Chẳng biết ai chừ lệ thấm
hoen
Mai mốt ta về thăm phố
sương
Đường chia luống cúc nắng phơi
hường
Má xưa đưa đón màu phượng
thắm
Xôn xao đưa đón buổi tan
trường
Mai mốt ta về thăm phố
mây
Dáng chao qua cổng trúc mai
gầy
Bóng râm tàn rợp mùa đơn
muộn
Có biết thơ chùng đẫm khóe
cay
Mai mốt ta về thăm phố
thề
Lời nguyền xẻ nui lấp sông
quê
Từng đêm quần tụ (từng đêm trắng)
Bàn chuyện trăng tàn bến nguyệt mê
VÕ THẠNH VĂN
SOME MORROW I WILL RETURN
Some morrow, I will go back to
that familiar hamlet;
But are still there those who did
see me leave?
The old people these days have
been without any news,
Do they understand just about
missing them I grieve?
Some morrow, I will get back to
that beloved
road
Where the rainy wind rocked
lampshades on the wall.
The evening path, the night alley,
those dreamy dates...
Who knows if until now she has
kept tears yet to fall.
Some morrow, I will make to that
ancient street
With daisy to bloom in the sun,
and kids to drool:
My Mom attended to me in the
flamboyant gorgeous,
School-children seen off and
picked up after school.
Some morrow, I will return to that
antique district
To recall silhouettes of pitiable
elders in poor situation
In the dark shadow of a late and
lean harvest,
Unaware their plight slacks off my
poetic inspiration.
Some morrow, I will fly back to
that old township
To discuss our vow to restore our
dear fatherland,
Night after night without sleep,
assemble, congregate,
Determined to end the evil, but
firstly united we stand.
Translation by THANH-THANH
|
Monday, April 24, 2017
MAI TA VỀ (Võ Thạnh Văn)
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment