Ủ giọt tàn Đông
Nhất-Phương
Nước ở
phương nào nước tới đây?
làm
mưa ướp trái sầu trên cây
màn
mưa luân vũ, màn hư ảo
ủ giọt
Đông tàn dưới vạt mây
Từng giọt
ru êm tiếng hát buồn
ngoài
kia lịm tím ánh chiều vương
gió lay, lá uốn mình ôm gió
mấy vạn
năm dài gió có thương?
Tiếc thay
nhánh lá đau vì gió
ngơ ngác đường quen, lây lất
bay
dấu vết thời gian mòn mỏi đó
bao
mùa bão cũ đến hôm nay
Mùa chuyển
thầm khơi gợi nỗi niềm
làm
sao xóa bóng chìm trong tim
phủ mớ
Đông tàn lên bóng nhạt
cuốn mối tơ làm chỉ rối thêm
Nước giữa
lưng chừng nước cứ rơi
mênh
mong vời vợi tiếng không lời
chim
ngủ, lạnh lùng quên điệu hót
muôn thú
xa dần những cuộc chơi
…………………………………………………
Đông khứ,
Đông tàn. Xuân đáo Xuân
Dường
nghe chim trở giấc ngoài sân
Khóm
hoa Thiên Điểu tươi màu lá
Khoát
áo hoàng kim, thở rất gần.
No comments:
Post a Comment