LÂU LÂU HÁT LẠI
BÀI CA CŨ
Lâu lâu nhớ, hát bài ca
cũ,
Nhìn thấy núi sông chợt
khóc cười,
Cứ tưởng cờ bay nơi
giới tuyến,
Chân còn qùy xuống quê
hương ơi.
Lời ca bão nổi oai hùng
lắm
Rực lửa đun giòng máu
sục sôi,
Từng lớp dưới cờ xanh
áo trận,
Máu thay mực viết sử
còn tươi.
Đã quen giấc ngủ bên
sông lạch,
Bao lần cạn nước liếm
mồ hôi,
Cũng bởi lời ca như
kiếm bén
Đâm vào xương thịt tuổi
đôi mươi!
Thuở xưa đá mềm vì chân
cứng,
Đạp bằng, dù máu đổ
xương phơi,
Giết kẻ bạo tàn trên
ngựa chiến
Cho đường sông núi đẹp
trăng soi.
Ai biết giờ đây rưng
nước mắt
Nhìn quanh sông núi đã
xa rồi.
Mượn tách trà tìm về cố
quận
Đọc thơ Nguyễn Trãi để
mà vui (*)
Ô hay chỉ có người tù
cũ
Thường hát Quốc ca, với
ngậm ngùi!
Nào đâu sông núi, ơi
sông núi
Trọn cả đời ta muốn đáp
lời.
NGUYỄN PHÚC SÔNG HƯƠNG
(*) Đọc Bình Ngô Đại Cáo
SINGING THE OLD SONG
NOW AND THEN
I still miss and sing the old song time
and again;
Seeing my country like this I suddenly laugh and cry in pain.
I think of the national flag in the front line to stand
When I still kneeled setting hopes on, oh homeland!
That song sounded like rising storms
with its beat
So sublime and flaming my fervor to heat.
Waves in green fatigues under the flag spirit-in-flesh
Used their blood to write history which is yet fresh.
Accustomed to sleeps alongside brooks as a bet
Many a time they ran dry, we had to lick our sweat.
Just for that because the lyrics like a sharp sword
Penetrated our heart, touching the right chord.
In those days, stones soft, feet firm, as of renown,
Despite casualties all obstacles we trampled down;
Riding the chargers we were to fight the malign swine
For our country to bathe in the moonlight so fine.
Who could guess I would bitterly cry this day
Looking around for my fatherland already far away.
Thru the tea flavor I reminisce about my native place,
Reading the Declaration of Independence: such grace!
Alas! Only the former political prisoners as I
Often sing the old song to swallow sorrow and sigh.
Where are rivers and mountains, my dearest of all?
All my life I am ready to respond to your sacred call!
Translation by THANH-THANH
No comments:
Post a Comment