Wednesday, September 14, 2022

CON NGỖNG ĐẺ TRỨNG VÀNG (BÙI PHẠM THÀNH)

 

Con Ngỗng Đẻ Trứng Vàng


Con Ngỗng Đẻ Trứng Vàng

Từ xưa đã có câu này:

"Lòng tham vô đáy trắng tay có ngày."

Chuyện xưa xin kể lại đây:

Có con Ngỗng nọ đẻ ngay trứng vàng.

Mỗi ngày một quả rõ ràng,

Nhưng người chủ lại tham lam nghĩ rằng:

"Bụng Ngỗng chắc có hàng trăm,

Nếu đợi Ngỗng đẻ bao năm mới giàu?"

Mổ ra để làm giàu mau,

Nào ngờ Ngỗng chết còn đâu trứng vàng.

 

Bài học cho kẻ tham lam,

Không biết suy xét muốn làm giàu nhanh.

 

Bùi Phạm Thành

Viết theo lời thơ của La Fontaine

(ngày 24 tháng 12 năm 2016)

 

La Poule Aux Œufs D'Or

L'Avarice perd tout en voulant tout gagner.

Je ne veux  pour le témoigner

Que celui dont la Poule, à ce que dit la fable,

Pondait tous les jours un œuf d'or.

Il crut que dans son corps elle avait un trésor.

Il la tua, l'ouvrit, et la trouva semblable

A celles dont les œufs ne lui rapportaient rien,

S'étant lui-même ôté le plus beau de son bien.

Belle leçon pour les gens chiches :

Pendant ces derniers temps, combien en a-t-on vus

Qui du soir au matin sont pauvres devenus

Pour vouloir trop tôt être riches ?

 

Jean de la Fontaine

 


No comments: