BA CỦA SIMON
- Guy de
Maupassant
- THÁI LAN dịch - 4001 chữ
Chuông
báo hiệu giờ tan học. Cửa
trường vừa mở, bọn nhóc chen chúc nhau để ùa ra cho
nhanh . Nhưng thay
vì như ong vỡ tổ để bay khắp nơi rồi nhanh nhẹn về nhà ăn
cơm như mọi hôm, chúng lại tụm năm tụm bảy , và thì thầm to nhỏ với nhau.
Chỉ bởi
vì sáng nay là ngày đầu tiên mà bạn Simon đến trường. Cậu bé là con của mẹ Blanchotte.
Tất cả
bọn chúng đều
đã nghe ba mẹ chúng nói đến Blanchotte; và cho dù dân làng đều niềm nỡ khi gặp cô ấy, các bà mẹ
cũng có thương cảm cô ta nhưng cũng có chút khinh bỉ , và việc này cũng ảnh hưởng đến bọn trẻ, mà ngay cả
chúng cũng không hiểu lý do.
Còn về Simon thì
chúng không hề biết
đến thằng nhóc, vì nhóc chẳng bao giờ ra khỏi nhà và cũng không hề chạy lang thang khắp đường phố hoặc bờ sông
cánh đồng. Bởi thế nên chúng chẳng ưa gì cu nhóc; thế là bọn chúng đón
chào thằng bé một
cách vui thích pha lẫn một chút ngạc nhiên, rồi chúng truyền miệng từ đưa này sang đứa kia thông tin từ một thằng lớn hơn, cỡ mười bốn mười lăm
tuổi có vẻ
như rành đời,
nó vừa
nói vừa
nháy mắt
một cách tinh ranh:
- Này, bọn mày biết không... cái thằng Simon đó...nó không có cha.
Rồi chúng nhác thấy con trai của Blanchotte vừa ra đến cổng
trường.
Nhóc có
vẻ như khoảng bảy hoặc
tám tuổi.
Da mặt nó hơi xanh xao, ăn mặc rất tươm tất, có vẻ rụt rè, gần như vụng về.
Nó đang quay lại để về nhà mẹ, bỗng đám bạn vẫn vừa thì thầm và nhìn nó bằng ánh mắt tinh quái
và ác độc của
loại trẻ con đang mưu tính một vố xấu xa nào đó - chạy đến bao quanh thằng bé và dần dần khép
nó trong một vòng vây thật chặt. Thằng bé đứng đó , rất ngạc nhiên
và tỏ vẻ lúng túng, không biết chúng sẽ dở trò gì đây.
Nhưng rồi cái tên đã đưa thông tin
hất giọng hỏi, nghênh ngang vì đoán trước thành quả sẽ có được:
-
Này nhóc, mi tên gì?
Cậu bé trả lời:- Simon.
.Simon
rồi gì nữa? tên kia lại
hỏi.
- Cậu bé lập
lại một cách bối rối: "Simon.
- Tên nhãi kia hét to: "Phải tên Simon gì chứ...như vậy không hẳn là cái tên..Simon cụt lủn".
Thế là cậu
bé tội
nghiệp nước mắt chực trào ra, lập lại lần thứ ba: - Tên tôi là Simon.
Bọn nhóc cười phá lên. tên
phá hoại nói tỏ
vẻ tự đắc: - "Bọn bây thấy chưa, nó không có cha."
Bỗng dưng mọi vật trở nên im phăng
phắc. Bọn trẻ kinh ngạc
khi biết
được sự việc kỳ quặc, vô lý, ghê gớm ấy,- một thằng bé mà không có cha ư;- rồi tất cả bọn chúng nhìn
chòng chọc vào nó như thể nó là một
hiện tượng, một vật thể siêu nhiên, và rồi chúng cảm thấy dâng
lên trong lòng sự khinh miệt
của mẹ chúng đối với cô
Blanchotte, một thứ
cảm nghĩ mà cho đến hôm nay
không thể nào giải
thích được.
Còn Simon, nó
phải đứng tựa vào một thân cây để khỏi bị ngã xuống; và nó cứ đúng như thế, như bị chôn
chân vì một tai họa
không thể
nào cứu
vãn được.
Nó tìm cách để giải thích. Nhưng nó không thể tìm bất cứ điều gì để trả lời bọn kia, và cãi chính cái điều kinh khủng rằng nó không có cha. Sau cùng,
gương mặt trở
nên trắng
bệch, nó nói to lên, nói đại cho rồi:
"Có chứ, tôi có cha mà!".
- Ông ấy đang ở đâu? cái thằng ranh con lại hỏi vặn.
Simon
không trả
lời; nó thật
sự không biết.
Bọn trẻ rú lên cười, thật sự hứng thú; và rồi
trong thâm tâm bọn
con nhà nông dân ấy nổi lên ý muốn tàn ác: như
là bọn thú trong sân gia cầm thúc giục tất cả bọn gà phải
tận diệt một con trong đàn khi nó đã bị thương. Simon bỗng nhớ đến một đứa hàng xóm, con của một bà góa, nó vẫn luôn thấy bạn ấy cũng sống một mình với mẹ nó. - Này, bạn này cũng vậy, bạn không
có cha giống
tớ nè.
- Có chứ, tôi có cha chứ, thằng bé trả lời.- Thế thì ông ấy ở đâu?- Simon hỏi lại.
- Ông ấy mất rồi, thằng bé tuyên bố một cách hãnh diện, -Ba
tôi ở
trong nghĩa trang ấy.
Tất cả bọn chúng
lại nhao nhao
lên tán thành, làm như thể sự việc có cha ở nghĩa trang làm cho bạn
của chúng có ưu thế hơn rất nhiều để đè bẹp cái thằng không có ông
cha nào hết. Rồi
những đứa mất dạy ấy, mà đa số người cha của chúng đều
hung dữ, say sưa tối ngày, trộm cắp, và rất thô bạo với vợ, bọn chúng chen chúc nhau để siết chặt vòng vây hơn nữa, như thể chúng là những đứa hợp pháp đàng hoàng, đang muốn bóp nghẹt
cái thằng
ngoài vòng pháp luật kia.
Rồi bỗng
dưng cái thằng
nhóc đứng
gần Simon nhất lại thè lưỡi ra với vẻ ranh mãnh và hét lên:
- Đồ không cha! Đồ không cha!
Simon
dùng hai tay kéo tóc thằng
nhóc và đá liên tục vào ống quyển
nó, thằng
nhóc thì cắn
vào má Simon một cách tàn bạo. Rồi bọn chúng ẩu đả nhau. Hai kẻ chiến đấu bị tách ra, Simon bị đánh đập,
áo quần
rách nát, thân mình bầm tím, lăn tròn dưới đất, ngay giữa vòng vây của bọn nhãi
con đang vỗ tay reo hò chiến thắng. Khi nó loạng
quạng đứng lên, vừa lấy tay phủi bụi đất dơ bẩn trên áo, có một đứa nói to:
- "Giỏi thì về méc ba của mày đi".
Simon bỗng cảm thấy mọi việc như hoàn toàn sụp đổ trước mặt. Bọn chúng mạnh hơn nó rất nhiều, và đã
cho nó một trận
nhừ tử, nhưng nó không thể nào trả lời chúng được, vì nó biết rằng thật sự nó không có cha. Nó thu hết can đảm, và hãnh diện cố gắng không
để nước mắt đang ứ
nghẹn trong cổ họng tràn ra. Nó bị nghẹt thở, rồi nó bắt
đầu nấc lên từng hồi , rồi thầm lặng khóc.
Khi thấy nạn nhân của mình như vậy, đám kẻ thù của chú bé cảm thấy vui lên,
một niềm vui ác độc,
và rồi
cũng như bọn thú hoang khi vui một cách kinh
khiếp, chúng nắm
tay nhau, vừa nhảy vòng tròn quanh cậu bé, vừa lập lại như một điệp khúc:
-" Đồ không cha! Đồ không
cha!"
Nhưng rồi bỗng nhiên
Simon ngưng khóc. Bây giờ nó nổi
điên lên. Nó nhặt những hòn đá dưới chân rồi thu hết sức mạnh ném vào bọn
ác độc.
Hai ba đứa bị ném trúng, chúng phải vừa la vừa bỏ chạy; và rồi
cậu bé trở
thành như một cao thủ, khiến bọn kia hoảng sợ. Chúng trở nên hèn hạ cũng như một đám đông khi đứng trước một người phẫn kích, chúng tan hàng và
bỏ chạy tán loạn.
Còn lại một mình, đứa bé không cha
liền bỏ chạy về phía cánh đồng, có một sự việc nó vừa mới nhớ ra và khiến
nó đi đến
một quyết định quan trọng. Nó muốn trầm mình
xuống dòng sông.
Thật vậy, nó bỗng nhớ rằng cách đây tám ngày, có một người khốn khổ phải đi ăn xin để sống qua ngày đã phải
tự tử vì ông ấy
chẳng còn xu nào để sống nữa. Khi họ vớt ông ta lên thì Simon có
mặt ở đó; và người đàn ông tội
nghiệp ấy, ngày thường trông thấy đã thảm thương lắm rồi, xấu xí, bẩn
thỉu, lúc ấy
sao trông ông ta rất yên phận,
vẻ mặt trắng bệt, hàm râu dài ướt sũng và
đôi mắt mở to, rất bình thản.
Mọi người quanh đó đều nói: "Ông
ấy chết
rồi". Có ai đó lại nói thêm: -"Bây giờ thì ông ấy hạnh phúc rồi."
Và Simon
cũng vậy, nó muốn
tự vẫn, bởi vì nó không có cha, cũng như gã đàn ông
khốn khó kia không có tiền bạc.
Nó đến gần mé sông, và
nhìn nước đang
chảy. Vài chú cá đang bơi lượn rất nhanh trong dòng nước trong vắt, đôi khi nhảy lên cao để
ngoạm lấy bọn ruồi đang bay là là trên mặt nước. Chú bé
ngưng khóc để nhìn đám cá, vì nó bỗng nhận thấy động tác đùa chơi của chúng rất hay. Nhưng rồi cũng như lúc tạm
ngưng sóng gió của một cơn bão, bỗng dưng những trận cuồn phong nổi lên làm gãy đổ cây cối
rồi lại tan biến đi ở cuối chân trời, ý nghĩ buồn chán lại nổi dậy trong tâm trí nó một cách đau nhói:
"Ta sẽ trầm mình xuống đây bởi vì ta không có cha".
Bầu trời nóng ấm, và thật dễ chịu. Ánh
dương dịu nhẹ
làm cho cỏ
cây thật
ấm áp. Mặt
nước sáng bóng như tấm gương soi. Rồi Simon bỗng cảm thấy những khoảnh khắc thật phúc lạc
xâm chiếm
hồn mình, rồi
cảm giác uể
oải lờ đờ khi nó vừa mới khóc
xong, khiến nó ao ước
làm sao có thể ngủ một giấc ngay nơi này, trên cỏ, trong nắng ấm.
Rồi một con nhái
xanh màu lá nhảy trên cỏ.
Nó muốn
bắt chú nhái kia. Con vật nhảy đi. Simon chạy theo, rồi chụp hụt ba lần liên tiếp.
Sau cùng cậu
chụp được hai cẳng sau của con vật và bật cười to lên
khi thấy con nhái cố
vùng vẫy
để thoát. Nó chụm hai chân lại, rồi bỗng nhanh chóng xoải
dài ra, thẳng tắp; đôi mắt tròn to, hai
cẳng trước ngọ nguậy
như hai bàn tay. Nhìn con vật nó lại nhớ đến món đồ chơi cũng làm bằng những thanh gỗ nhỏ chéo nhau có thể nhúc nhích như vậy làm cho chú lính gắn bên trên cử động theo.Thế rồi nó nhớ đến nhà của mình, đến mẹ nó, và trở nên buồn tủi , nó lại
khóc. Toàn thân nó bỗng run lẩy bẩy; nó quỳ gối xuống và thầm đọc kinh như nó vẫn
làm trước
khi ngủ. Nhưng nó không thể nào đọc hết lần kinh được, vì nó cứ
nấc nhiều hơn, to hơn, làm xáo trộn đầu óc nó.
Nó không suy nghĩ gì được nữa, không
nhìn thấy bất
cứ gì chung quanh nữa, và chỉ khóc và khóc.
Bỗng dưng một bàn tay to mạnh đặt lên
vai nó và một giọng
nói ồm
ồm hỏi nó:
- "
Tại sao
mà cháu buồn dữ vậy, cậu bé kia?"
Simon quay đầu lại. Và
nhìn thấy một
người thợ cao lớn với bộ râu và mái tóc đen quắn đang nhìn
nó với vẻ thiện cảm. Nó trả
lời ông ta, mắt vẫn còn đầy ngấn lệ và cổ vẫn còn nghẹn ngào:
-
Da chúng nó đánh đập cháu... bởi..vì..cháu không ..không ..có..cha..cha..
- Cháu nói sao được, người nào cũng có cha chứ, ông ta vừa nói vừa cười.
Rồi đứa
bé nói một
cách khó khăn trong những tiếng nấc đau khổ: - "Nhưng cháu ..cháu..thì ..không"
Người thợ bỗng trở nên nghiêm trang; ông ta nhận ra đây là con trai của cô
Blanchotte, và cho dù mới
đến làng này không lâu, ông ta đã biết câu chuyện của nhà đó
một cách mơ hồ.
-
Nào, nào, nguôi giận và bớt buồn đi cháu, bé con của ta à, và đi với ta về nhà gặp mẹ con xem nào. Nếu con muốn, con sẽ có... một người cha nhe con.
Rồi hai người cùng đi, người lớn cầm tay người bé, và ông ấy lại mỉm cười nữa, bởi vì ý nghĩ được đến gặp Blanchotte cũng làm cho ông
ta vui chứ, nghe
đâu cô ấy
là một
trong những cô gái đẹp nhất vùng;
và ngẫm nghĩ rằng, một
tuổi trẻ nào đó đã lầm lỗi lại cũng có thể
phạm sai lầm nữa...
Hai người
đến trước một ngôi nhà nhỏ màu trắng, rất gọn gàng sạch
sẽ.
- "Thưa chú, ở đây nè", rồi nó kêu lên" "Mẹ ơi!".
Một người
đàn bà bước
ra, và nụ
cười bỗng vụt tắt trên môi người thợ, vì
ông ấy hiểu rằng không được
đùa giỡn
với cô gái dáng vẻ cao gầy đang đứng với vẻ mặt rất nghiêm nghị, làm như thể cô muốn ngăn cản không cho người đàn ông nào bước qua ngưỡng cửa này nữa, nơi mà
trước đây đã có một người phản bội cô ta .
Trở nên rụt rè, ông ấy cầm cái nón trên
tay, và một cách chậm
rãi, ấp
úng nói:
- Thưa bà, tôi mang cậu bé về cho bà đây, cậu bé bị lạc đường cạnh bờ sông.
Nhưng Simon nhảy tót lên bá
vào vai mẹ và vừa
nói vừa
khóc:
- Không phải mẹ ơi, con muốn tự vẫn bởi vì bọn chúng đã đánh đập con.. đánh con..bởi vì con không
có cha.
Người phụ nữ cảm thấy đôi má mình đỏ hồng lên, và đau đớn tột cùng cho đến tận xương tuỷ, bà vội
ôm hôn con rất mạnh trong khi những dòng lệ lăn nhanh xuống má. Người
đàn ông đứng
đó, xúc động,
nhưng không biết
làm thế
nào để
bỏ đi. Bỗng dưng Simon chạy đến bên ông ta
và nói:
- Chú ơi, chú có muốn làm cha của cháu không?
Không một ai nói lời nào. Cô
Blanchotte, không biết
phải nói gì và tâm hồn bị dằn vặt vì xấu hổ, đứng tựa vào tường,
hai tay để trên ngực. Cậu bé thấy không ai nói
gì mình, lại tiếp
tục:
-
Nếu chú không muốn,
cháu sẽ trở lại sông tự vẫn cho xem.
Anh thợ
nghĩ rằng cậu bé nói đùa chơi nên vừa cười vừa trả lời :
-
Tất nhiên rồi cháu à, ta muốn lắm chứ.
-
Vậy thì tên chú là gì vậy, để khi tụi nó hỏi thì cháu biết trả lời tên của chú chứ?
- Philippe, ông ấy nói. Simon
im lặng giây lát để
cho cái tên ấy
in hẳn vào tâm trí mình, rồi nó dang hai tay ra, như thế đã được an tâm rồi, và nói:
- A, như vậy thì chú Philippe à, chú là ba của cháu đấy nhé.
Người thợ đưa hai tay ra ốm chú bé lên cao, rồi bỗng dưng hơn vào đôi má nó, rồi sãi những bước thật dài và bỏ
chạy đi.
Và rồi sáng hôm
sau, khi đến trường,
thằng nhãi ranh hôm qua lại cười chế nhạo nó một cách ác độc nữa; đến khi tan học, nó lại
có ý trêu chọc nữa, nhưng Simon hét vào tai nó, như thể ném cục đá vào người nó:
" Này, ba của tôi tên là Philippe"!
Thế là một tràn tiếng hét vui mừng vang lên
cùng khắp:
-Philippe
gì?. Philippe rồi thêm gì nữa?.. Philippe cụt lủn nghĩa là
gì?..Mày moi cái tên đó ở đâu ra vậy?
Simon
không thèm trả lời; và với
lòng tin vững chắc không gì có thể lay chuyển được, cậu bé nhìn chúng với vẻ thách thức, sẵn sàng
để bị hành hạ
nữa chứ không bỏ chạy trước mặt chúng.
Ông hiệu trưởng đến giải thoát cho nó và cậu bé đi về
nhà.
Trong
suốt ba tháng sau đó, anh thợ Philippe cao lớn thường đi ngang qua nhà cô
Blanchotte và đôi khi anh còn đánh bạo gợi chuyện với cô ta khi anh thấy cô ngồi khâu vá bên cửa sổ. Cô ấy trả lời anh rất lịch sự, lúc nào cũng rất nghiêm trang, không bao giờ cười đùa với anh, và
không mời anh
vào nhà. Tuy nhiên, với tính hơi tự phụ như tất cả quý ông, anh nghĩ rằng cô ấy hay đỏ mặt e thẹn hơn thường ngày khi cô nói chuyện với anh.
Nhưng sự
đời, một khi mà thanh danh đã bị tổn hại thì rất khó mà trở lại như xưa, giờ đây trở
nên quá bấp
bênh, và hậu quả là cho dù Blanchotte cố giữ gìn ý tứ để không bị chú ý, miệng thế gian cũng đã bàn tán xôn xao trong vùng rồi.
Về phần Simon thì cậu bé rất yêu người cha mới của mình, và thường đi dạo với ông mỗi chiều sau khi ông xong việc. Nó rất chăm chỉ đến trường và mỗi
khi đi ngang trước mặt bạn thì vẻ mặt nó trở nên rất chững chạc, và không bao giờ trả lời chúng.
Nhưng rồi, một ngày nọ, thằng nhãi
ranh trước đây đã tấn
công nó lại
nói:
- Mày nói dối, mày không có cha tên là Philippe.
- Tại sao vậy? Simon hỏi, có vẻ chạnh lòng.
Thằng nhóc xoa hai tay vào
nhau, và nói:
- Bởi vì, nếu như mày có cha, thì ông ấy đã là chồng của mẹ mày rồi.
Simon cảm thấy thật bối rối khi nghe sự lý giải
rất đúng ấy,
nhưng rồi nó vẫn trả lời:
-" Tuy vậy ông ấy vẫn là cha của tôi mà".
- Cũng có thể là như vậy, nhưng ông ấy chưa hẳn là cha của mày, - tên ác ôn ấy lại vừa cười khẩy vừa nói .
Cậu bé con của Blanchotte bèn cúi mặt
và vừa
đi vừa mơ màng về phía xưởng rèn của già Loizon,
Philippe là thợ ở đó.
Cửa hàng đó bị lấp phía sau hàng
cây cao. Trời đã sẫm
tối lắm rồi; ta chỉ thấy ánh sáng đỏ rực của một lò lửa
đang chiếu rọi năm người thợ rèn đang cùng gõ nhịp với tiếng khua đập vào đe một
cách đinh tai nhức óc. Tất
cả họ đều đứng, cánh tay trần, khí thế sung sức như ác thần,
đôi mắt
chăm chăm vào miếng sắt nóng
rực mà họ
đang hành xử:
mọi suy nghĩ nặng nề của họ bay lên cao rồi giáng xuống cùng với tiếng búa
gõ.
Simon
bước vào mà không ai nhìn thấy cậu bé, và cậu đến kéo tay áo
người bạn lớn của mình. Ông ấy quay đầu lại. Rồi thì mọi người bỗng đều ngưng việc, và tất
cả họ đều chăm chú nhìn hai người. Và trong cái
thinh lặng bất
thường ấy, giọng nói yếu ớt của cậu bé vang lên.
-Chú Philippe này, lúc nãy bạn nhóc con nhà Michaude nói với cháu rằng chú không hẳn là cha của cháu kìa.
- Tại sao vậy? anh thợ hỏi nó.
Cậu bé trả lời tỉnh bơ, một cách vô cùng ngây thơ:
- Bởi vì chú không phải là chồng của mẹ cháu.
Không
ai còn có thể cười
được nữa. Philippe đứng đó, áp đầu vào đôi tay
vạm vỡ đang cầm cái búa đang chĩa xuống cái đe. Anh ta đang mơ màng. Bốn người bạn đồng nghiệp nhìn anh ta, và Simon tội nghiệp thật nhỏ bé ở giữa những anh chàng khổng
lồ ấy đang chờ đợi, lo âu. Và bỗng dưng một anh thợ như đoán được
suy nghĩ của cả bọn, nói với Philippe:
-
Nghĩ cho cùng, cô Blanchotte ấy là một người phụ nữ tốt, rất can đảm, mạnh khỏe và nền nếp , đã tự vươn lên cho dù phải chống chọi với khổ đau của mình, cô ấy sẽ là một người vợ thật xứng đáng cho một người đàn ông trung thực.
-
A, điều này thì thật là đúng, ba người kia thêm vào.
Người thợ tiếp tục:
-
Đâu phải lỗi cô ta đâu, nếu như cô ta chưa
có được
một gia đình đàng hoàng? Họ đã hứa là sẽ cưới cô ta, và tôi cũng có biết một trường hợp như thế, ở đây ai cũng quý trong cô ấy, và cô ấy cũng không làm gì sai trái kia
mà.
- Ồ, thật đúng như vậy, ba người còn lại cùng nói .
Rồi người thợ lại nói tiếp:
"Cô ta thật cực khổ biết bao, thật tội nghiệp khi phải tự mình nuôi con như thế, hẳn cô ta đã khóc thật nhiều từ dạo ấy, và chỉ đi ra ngoài để xem lễ ở nhà thờ, chỉ có Chúa lòng lành hiểu được thôi.
- Thật chính xác, những người kia trả lời.
Rồi ta chỉ còn
nghe tiếng ống
bễ lò rèn đang quạt cho lửa rực sáng thêm. Bỗng dưng Philippe quay qua nói với
Simon:
-
Cháu về nói với mẹ là chiều nay ta sẽ đến nói chuyện với cô ấy.
Nói xong, ông đẩy cậu bé ra ngoài sân.
Ông trở lại làm việc, và ngay tức khắc, năm chiếc búa cùng nện vào đe. Bọn
họ đập mạnh vào miếng sắt như thế cho đến khi màn đêm buông xuống, những người thợ mạnh mẽ, sung sức, thật vui vẻ như những cái búa đầy
sức sống. Nhưng trong những tiếng nện râm vang ấy, tiếng búa của Philippe át hẳn tiếng ồn của các bạn,
gõ đập
nhịp nhàng xuống
từng phút giây, thật chói tai, như tiếng chuông lớn vang lên
trong những ngày lễ
hội, chế ngự tiếng ngân của tất cả những chuông khác. Và anh ta, với đôi mắt sáng linh động đang làm
việc một cách hăng say giữa những tia lửa rực sáng trên bầu trời đêm.
Bầu trời đầy sao sáng khi ông ấy đến gỡ của nhà cô Blanchotte. Ông ấy diện bộ vét
ngày chủ nhật,
áo sơ mi tươm tất , râu cằm
nhẵn nhụi. Thiếu phụ trẻ bước ra đến ngưỡng cửa và
nói với ông ta, giọng không vui :
-"Thưa ông Philippe,
ông đến
vào chiều tối như thế này thật là không tốt chút nào đâu ạ".
Ông ta định trả lời, nhưng rồi lắp bắp điều gì và trở
nên bối
rối khi đứng trước mặt cô ấy.
Cô ấy lại
tiếp:
-
" Ông cũng thừa biết là không nên để mọi người bàn tán xôn xao về tôi nữa ."
Và rồi ,
ông ấy
bỗng dưng can đảm lên:
- Có sao đâu, nếu như cô bằng lòng làm vợ của tôi!
Cậu bé không
nghe tiếng trả
lời, nhưng trong bóng tôi có thể nghe được tiếng thân mình khụyu xuống. Rồi ông ấy lách người vào rất nhanh; Simon lúc đó đang nằm trên giường nghe tiếng một nụ hôn và tiếng
mẹ nó thì thầm
rất nhỏ.
Thế rồi, bỗng dưng nó thấy
mình được
nhấc lên cao trên tay người bạn to lớn của nó, rồi ông ấy vừa bế nó
trên đôi tay lực sĩ vừa
nói thật
to:
-
Ngày mai con nói với bạn của con, là ba của con tên là Philippe Rémy, chú thợ rèn, và ông ta sẽ đến véo tai đứa nào làm cho
con đau nhe.
Sáng hôm sau, trường thật đông
đủ học trò, và khi cô giáo bắt đầu dạy học, cậu bé Simon đứng lên giữa lớp, gương mặt xanh xao vì xúc động
và thốt
lên bằng
một giọng run rẩy:
"
Cha của tôi tên là Philippe Rémy, người thợ rèn, và ông ấy báo trước là bạn nào làm tôi đau thì sẽ bị ông ấy véo tai đó!
Cậu ta tuyên bố thật rõ ràng như
thế.
Bây giờ
thì không ai còn dám cười nhạo nữa, bởi vì mọi người đều biết cái ông Philippe Rémy , cái ông thợ rèn ấy, và rồi nói đến ông thì họ cũng biết ông
ta là một người
cha không thể
chê vào đâu được, một người cha mà ai cũng đều rất hãnh diện được làm
con của ông.
1879 - Guy de Maupassant - THÁI LAN - dịch
No comments:
Post a Comment